Dominique Colombel-Ferguson

Coordonnées

Corps

Doctorante

Thèmes de recherche

Titre du projet de thèse : « Assurance qualité en traduction et responsabilité du traducteur. Conséquences et évitement de l'erreur » sous la direction d'Hilda Inderwildi



Résumé du projet de thèse :

Aux États-Unis, la profession de traducteur demeure mal connue du grand public qui confond parfois encore traduction et interprétation. La traduction facilite les relations internationales et les échanges économiques. Les traducteurs qualifiés ont un rôle indispensable dans les relations commerciales d’aujourd’hui. Du fait de la mondialisation et de la poussée d’émigration, le besoin en traductions est croissant dans de multiples domaines.

L’objectif visé dans ce projet de recherche est de développer une méthodologie pour enseigner l’assurance qualité (QA) et le contrôle qualité (QC) en tant que disciplines définies dans les formations en traduction. La démarche est nécessaire pour mieux préparer le traducteur et le guider afin qu’il produise un travail optimal et approprié à la situation. Les erreurs dans les traductions peuvent être lourdes de conséquences pour le traducteur, pour le donneur d’ordre et pour tous ceux qui sont concernés par le travail produit.

À ce jour, les notions d’assurance et de contrôle qualité ne sont que superficiellement intégrées dans les programmes de formation à la traduction, notamment aux États-Unis, ou une approche rigoureuse des moyens d’éviter l’erreur (QA) et une méthode de détermination systématique des erreurs (QC) reste à développer. Même si les normes de gestion de la qualité sont publiées par l’Américan Society for Testing and Matériels (ASTM) et l’International Standards Organisation (ISO), une formation spécifique attend encore sa mise en place.

La présente recherche se fonde sur la pratique courante de l’évaluation de la qualité de la traduction en complément des programmes d’enseignement de la traduction aux États-Unis et vise l’élaboration d’un « livrable ». Notre projet se concentre sur le développement de l’approche pédagogique qui promeut QA et QC dans l’étude de la traduction.

De type recherche-expérimentation, notre projet s’articulera non seulement à un état des lieux et un diagnostic de l’existant sur le plan théorique et sur le plan de la formation, mais aussi à un travail d’enquête auprès d’étudiants ou étudiantes, un questionnaire dont l’analyse et l’exploitation déboucheront sur la création d’un cours en ligne autour de QA et QC, et applicable à de nombreuses langues indoeuropéennes.

Publications extraites de HAL affiliées à UT2J - Centre de Recherche et d'Études Germaniques (CREG)